
Ich bin Isabelle MASSALSKI. Seit 1997 arbeite ich als freiberufliche Fachübersetzerin für Medizin und Technik für Deutsch (DACH) und Französisch. Ich biete auch andere sprachliche Dienste an: Korrekturlesen, Post-Editing von KI-Übersetzungen, sowie Erstellung und Pflege von terminologischen Datenbanken.
Ich bin Französin und habe zuerst Germanistik in Frankreich an der Universität Lumière-Lyon 2, dann Übersetzungswissenschaft in Deutschland an der Universität Leipzig studiert.
Ich habe fast 30 Jahren in Deutschland gelebt und bin seit 2019 in Frankreich zurück und biete weiterhin sprachlichen Dienstleistungen an.
Neben meinem Beruf beschäftige ich mich mit Leidenschaft mit kreativen Handarbeiten. Ich lese viel und gerne, gehe häufig ins Kino und schaue mir sehr gerne Stand up und Theaterstücke an.
Meine doppelseitige Kultur ist für mich sehr vorteilhaft, denn ich kann mein kulturelles Wissen umso besser bei der Lokalisierung von Übersetzungen nutzen.
Im Laufe der Jahre musste ich mich an die großen Entwicklungen der Technologie anpassen.
Und jetzt, an die rasche Entwicklung der Künstlichen Intelligenz, die zwar kostengünstig und schnell zu sein scheint, aber trotzdem vom menschlichen Übersetzer sehr genau überprüft werden muss.
Durch meine Anpassungsfähigkeit bin ich noch heute in der Lage, eine sorgfältige, sprachlich genaue und technisch effiziente Arbeit zu leisten.


Als Sprachmittlerin muss ich meinen Kunden zuverlässige und an die Zielgruppe angepasste Texte gewährleisten, die den Anforderungen Ihrer Branche entsprechen.
Jedes Projekt wird für ein erstklassiges Ergebnis sorgfältig bearbeitet und die Einhaltung der Lieferungsfristen ist eine goldene Regel.
Was ich in meinem Beruf am meisten liebe sind die Kreativität und die Herausforderung, weil sie für die Bearbeitung von jedem Text notwendig sind, die maßgeschneiderte Projektleitung von A bis Z und die Zusammenarbeit mit dem Kunden, denn jedes Projekt ist einzigartig.